japonca adınız ve soyadınız(anlamlarıyla birlikte) Sayfaya git: 1, 2, 3 ... 10, 11, 12, Sonraki |
Yazar
Mesaj
boşluğa adınızı ve soyadınızı yazın ve öğrenin
http://rumandmonkey.com/widgets/toys/namegen/969/
ben bunu çok sevdim
山下 Yamashita (under the mountain) 美晴 Miharu (beautiful clear sky)
http://rumandmonkey.com/widgets/toys/namegen/969/
ben bunu çok sevdim
山下 Yamashita (under the mountain) 美晴 Miharu (beautiful clear sky)
imza by Daydream *-*
Spoiler:
°•.•°•.Girugamesh (ギルガメッシュ) Türkiye.•°•.•°
Bu mesaja teşekkür edenler (4 kişi): Ceren Avman, karanlık, tsukino hülya, vmpr_princess
benim ismimle de bir alakaları yok ama eğlenceli geldi bana bu yüzden paylaşmak istedim
imza by Daydream *-*
Spoiler:
°•.•°•.Girugamesh (ギルガメッシュ) Türkiye.•°•.•°
小栗 Oguri (little chestnut) 久美子 Kumiko (eternal beautiful child)
bendede bu çıktı ^_^
瀧本 Takimoto (true waterfall) 三千代 Michiyo (three thousand generations) bu da eternal moon xD
bendede bu çıktı ^_^
瀧本 Takimoto (true waterfall) 三千代 Michiyo (three thousand generations) bu da eternal moon xD
清水 Shimizu (clear water) 明日香 Asuka (fragrance of the bright day)
shimizu, duru su anlamındaymış,
asuka da, aydınlık günün kokusu demekmiş =D
çok hoşuma gitti paylaşım için teşekkür ederim
shimizu, duru su anlamındaymış,
asuka da, aydınlık günün kokusu demekmiş =D
çok hoşuma gitti paylaşım için teşekkür ederim
Yalnız’ın adı okunduğunda
Okulda ya da yaşamda
Kimse
“Burada”
deyemez.
Ama
Yok da...
Okulda ya da yaşamda
Kimse
“Burada”
deyemez.
Ama
Yok da...
aha bu nickim 藤原 Fujiwara (wisteria fields) 一真 Kazuma (one reality)
aha buda orjinal 中村 Nakamura (center of the village) 駿 Shun (fast person)
ama şunu söyleyeyim, ismimden en son T yi çıkarınca Kum Şehri anlamına geliyor ^_^ (kendi bilgim )
(yaw birde isim ayrı soy isim ayrı yapınca bambaşka mana çıkıyor
中村 Nakamura (center of the village) 三千代 Michiyo (three thousand generations)
猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 駿 Shun (fast person) )
bu komikmiş
aha buda orjinal 中村 Nakamura (center of the village) 駿 Shun (fast person)
ama şunu söyleyeyim, ismimden en son T yi çıkarınca Kum Şehri anlamına geliyor ^_^ (kendi bilgim )
(yaw birde isim ayrı soy isim ayrı yapınca bambaşka mana çıkıyor
中村 Nakamura (center of the village) 三千代 Michiyo (three thousand generations)
猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 駿 Shun (fast person) )
bu komikmiş
beğenmenize sevindim
ben de umi torukojin yazdım (gerçek ismimin japonca çevirisi)
bu çıktı
猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 恵津子 Etsuko (given child)
off ya ola ola maymun olduk iyi mi T-T
ben de umi torukojin yazdım (gerçek ismimin japonca çevirisi)
bu çıktı
猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 恵津子 Etsuko (given child)
off ya ola ola maymun olduk iyi mi T-T
imza by Daydream *-*
Spoiler:
°•.•°•.Girugamesh (ギルガメッシュ) Türkiye.•°•.•°
松尾 Matsuo (tail of a pine tree) 歩 Ayumi (walk, deeper meaning: walk your own way)
藤原 Fujiwara (wisteria fields) 三千代 Michiyo (three thousand generations)
秋本 Akimoto (autumn book) 歩 Ayumi (walk, deeper meaning: walk your own way
藤原 Fujiwara (wisteria fields) 三千代 Michiyo (three thousand generations)
秋本 Akimoto (autumn book) 歩 Ayumi (walk, deeper meaning: walk your own way
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşçesine ..
Spoiler:
1. sayfa (Toplam 12 sayfa) [ 171 mesaj ] |
Bu forumda yeni başlıklar açamazsınız Bu forumdaki başlıklara cevap veremezsiniz Bu forumdaki mesajlarınızı değiştiremezsiniz Bu forumdaki mesajlarınızı silemezsiniz Bu forumdaki anketlerde oy kullanamazsınız |