trt bilerek mi yaptı yoksa çeviri hatası mıydı? Sayfaya git: 1, 2, 3, Sonraki |
|
Yazar
Mesaj
sevgili arkadaşlar
ilk öncelikle bi hata yaptıysam hepinizden özür dilerim
geçen sailor moon 194 üncü bölümünü ingilizce alt yazılı olarak izliyordum
seiyanın belkide aşkını ilan ettiği söz : 'Am I not good enough?' söz normalde 'ben senin için yeterli değil miyim?" anlamına geliyor bildiğim kadarıyla....
daha sonra zar zor 194 üncü bölümün trt den çekimi ile türçe dublajlı olarak seyretettim
seiya sözü burada: seni ben koruyacağım die değişmiş
haa dedim normalde usagi orada kendimi koryabilirim ama yalnız başıma kalmaya dayanamam diyor daha sonra seni görmek istiyorum mamo-chan
devam ediyor yani türçe dublajda seiya nın sözü gereksiz kalıyor.
ben bunu ilk başta bi çeviri hatası die düşündüm ama imkansız çünkü küçük bi çevirici ile bu söz tam olarak anlaşılabiliyor bence trt sailor moon bölümlerindeki bazı sahneleri kestiği gibi bunu da değiştirdi bu hata ya değiştirilme bir kaç defa da yapılmış. bu konu hakkında siz ne dersiniz?
ilk öncelikle bi hata yaptıysam hepinizden özür dilerim
geçen sailor moon 194 üncü bölümünü ingilizce alt yazılı olarak izliyordum
seiyanın belkide aşkını ilan ettiği söz : 'Am I not good enough?' söz normalde 'ben senin için yeterli değil miyim?" anlamına geliyor bildiğim kadarıyla....
daha sonra zar zor 194 üncü bölümün trt den çekimi ile türçe dublajlı olarak seyretettim
seiya sözü burada: seni ben koruyacağım die değişmiş
haa dedim normalde usagi orada kendimi koryabilirim ama yalnız başıma kalmaya dayanamam diyor daha sonra seni görmek istiyorum mamo-chan
devam ediyor yani türçe dublajda seiya nın sözü gereksiz kalıyor.
ben bunu ilk başta bi çeviri hatası die düşündüm ama imkansız çünkü küçük bi çevirici ile bu söz tam olarak anlaşılabiliyor bence trt sailor moon bölümlerindeki bazı sahneleri kestiği gibi bunu da değiştirdi bu hata ya değiştirilme bir kaç defa da yapılmış. bu konu hakkında siz ne dersiniz?
Bu mesaja teşekkür edenler (1 kişi): Ceren Avman
benim izlediğim dublajlı bölümlerdede böyle hata ve ya kasıtlar var aslında kasıt değilde akışı sağlamak veya türkçeye daha iyi uyarlamak için yapılmıştır diye düşünüyorum
sadece 1.bölümde sailor v yerine ay savaşçısı denmesi inanılmaz garibime gitti bu kesinlikle hata diye düşünüyorum yoksa sailor v nin nasıl bir kötü etkisi olur çeviri üzerine anlamadım
gerçi v savaşçısıda bir garip duruyor ama ay savaşçısıda çok garip olmuş kaç tane ay savaşçısı var eğer o ay savaşçısıysa usagi ne oluyor?
sadece 1.bölümde sailor v yerine ay savaşçısı denmesi inanılmaz garibime gitti bu kesinlikle hata diye düşünüyorum yoksa sailor v nin nasıl bir kötü etkisi olur çeviri üzerine anlamadım
gerçi v savaşçısıda bir garip duruyor ama ay savaşçısıda çok garip olmuş kaç tane ay savaşçısı var eğer o ay savaşçısıysa usagi ne oluyor?
her dilde çewiri yaparken küçük farklılıklar oluşabilir, ancak bu, TRT'nin güttüğü sansür mantığını da makul kılmıyor.. Ama bu söz de bana pek sansürlenicek bişi gibi gelmedi.. Belki de bir kızın birden fazla aşığının olmasını uygun görmemiştir büyüklerimiz
off off
http://www.travian.com.tr/?uc=tr13_130336
travyann!! a$mı$$ oyun!
becERİKsizler gelmesinn!
yada gelenler de şööle iice bi oynasın, nüfusu bi 80'e ersin...bu kıytırık strateji oyununun üstesinden gelebilirsiniz bea, güweniom bn size hah!
http://www.travian.com.tr/?uc=tr13_130336
travyann!! a$mı$$ oyun!
becERİKsizler gelmesinn!
yada gelenler de şööle iice bi oynasın, nüfusu bi 80'e ersin...bu kıytırık strateji oyununun üstesinden gelebilirsiniz bea, güweniom bn size hah!
Bu mesaja teşekkür edenler (1 kişi): Ceren Avman
Alıntı:
Alıntı:
japoncasını bilemeyeceğim ama ingilizce ve türkçe arasında pek bir alaka yok gördüğünüz gibi... ne fonetik olarak ne yazım olarak ne de anlam olarak.
japoncasını bi kenara bırakayım çünkü trt'nin japoncadan çeviri yaptığını sanmıyorum. illa ki eng sub'dan çeviri yapmıştır.
daha önce de söylemiştim
trt, namus bekçimiz... ^^''''
Yalnız’ın adı okunduğunda
Okulda ya da yaşamda
Kimse
“Burada”
deyemez.
Ama
Yok da...
Okulda ya da yaşamda
Kimse
“Burada”
deyemez.
Ama
Yok da...
Bu mesaja teşekkür edenler (1 kişi): Ceren Avman
Alıntı:
Aynen düşündüğüm gibi bazı cümleler ortaya direk olarak almıyorlardır sadece Türkçeye uygun olsun diye değiştirmişlerdir.Belki de cümleyi garip bulup değiştirmişlerdir yani bir nedeni vardır diyeceğim ama bu hepten saçma olur.Ama ben yinede TRT dublajında olanı daha çok beğendim ve mantıklı buldum.Ama tabi V Savaşçısı yerine Ay Savaşçısı denmesi ve bunun gibi birçok uydurmaca... tabii ki de saçmalık.Yani o animede 50 tane Ay Savaşçısı yok ya...
merak etmeyin arkadaşlar tek sansürlenen çizgifilmler deil veya sözleri deil.
arkadaşlar trt sadece çizgifilmleri sansürlemekle kalmadı gitti 1964 teki türk filmlerini sansürledi
zaten sinir oluyom şu trtye kestiği yerlere 'zararlı' pekala o zaman usagi ve mamorunun öpüştüğü yerleri niye kesmedi
mantıksız işler
arkadaşlar trt sadece çizgifilmleri sansürlemekle kalmadı gitti 1964 teki türk filmlerini sansürledi
zaten sinir oluyom şu trtye kestiği yerlere 'zararlı' pekala o zaman usagi ve mamorunun öpüştüğü yerleri niye kesmedi
mantıksız işler
walla çeviri hatası olamaz bence bizim türkler bu kadarmı körki çeviri hatası olsun kasti yapılmış bişey...o sahne hiç olmamalıydı bence ama bilerek yapılmış diyorum ben...
Myanimelist:
http://myanimelist.net/animelist/Sensou
İlk ingilizce altyazılı izlediğimde aklıma takılan buydu ve ingilizcesini görünce Seiya böyle mi demiş diyerek inanılmaz mutlu olmuştum.Zaten bir sonraki bölümüde anlamlı kılıyor bu sözler.195'te Rei'nin bu işten şüphelenmesi vs ancak böyle bir sözden doğabilir,seni ben koruyacağım biraz hafifi kaçıyor sanki Ah ah Seiyacık yeterlisin ne kelime,fazlasın bile Bence bu bir çeviri hatası değil,Trt'nin neleri sansürlediğini,hangi yerleri kestiklerini biliyoruz ki böyle bir çeviri gözden kaçıcak gibi değil Bence bilerek...
evet zaten seiya seni ben koruyacağım dediği zaman usaginin verdiği tepkiyle seiyanın söylediğinin hiç alakası yoktu gözleri kocaman açılıp kapanmaya başlamıştı XD
seni ben koruyacağım lafıyla bu kadar duygusallaşması ve kafasının karışması çok ilginç XP
seni ben koruyacağım lafıyla bu kadar duygusallaşması ve kafasının karışması çok ilginç XP
1. sayfa (Toplam 3 sayfa) [ 41 mesaj ] |
Bu forumda yeni başlıklar açamazsınız Bu forumdaki başlıklara cevap veremezsiniz Bu forumdaki mesajlarınızı değiştiremezsiniz Bu forumdaki mesajlarınızı silemezsiniz Bu forumdaki anketlerde oy kullanamazsınız |